tu cuerpo es la fruta cuyo fin no es
otro que vergüenza por su poderosidad
la chair de faute
the faulty flesh
no good lives in there
but that good we have to salvage or to
savage
no matter what the cost I look best in
jewel
tones and holy medals gathering roots
and mouldy staples where did they
put me those supercheries? nary a
chapel!
you have me? super cherry trees don’t
do so well in bathtubs root bound
in an instant so super charry
rising we have a pope chéri or rather
me in your garden wall cover me
in ghee make me make you strong
si nous vivons nous vivons pour
si nous mourons nous mourons pour
axxaxxinx
in-mergées dans la mort
pour que périsse le corps
pour it:
rex-pon
rex-ponti
rex-ponden
rex-ponx-abil-in-habilidad
envés en vez d’autre choses
colosses
birds are feral flyers shitting out
orange trees colosses
neighbourly co-loss of 7 rosemary
bushes colosses
touch doorway touch head touch bell
touch co-loss
a weave-off a rack telepathic torture
pang co-loss
does femicide make sense to you in your
body co-loss
have you one touching
Kimberly Campanello’s recent
project, MOTHERBABYHOME, a 796-page
book of conceptual and visual poetry on the St Mary’s Mother and Baby Home in
Tuam, Ireland, was published in April 2019 by zimZalla Avant Objects. Also in
April, above/ground press released running commentary along the bottom of the tapestry. A dual Irish and American
citizen, she lives in York, UK. She is Programme Leader for Creative Writing
and a member of the Poetry Centre in the School of English at the University of
Leeds.
Léonce W. Lupette is a
Franco-German multilingual writer and translator. He currently lives in Buenos
Aires. His latest works include the poetry book Äkste & Änkste denxte (Fadel&Fadel, 2017), and the
translation and edition of Hölderlin's latest poetry: Poesía última (with M.G. Burello, El hilo de Ariadna, 2016).